Samstag, 8. September 2012

Berlin ruft: Kalkbrenner

Da die Woche elektronisch in der deutschen Vergangenheit begann, endet sie mit der elektronischen Gegenwart.

Das Stück, das ich euch heute vorstelle, wurde von den Brüdern Fritz und Paul Kalkbrenner für den Film "Berlin Calling" (2008) produziert, in dem Paul Kalkbrenner die Hauptrolle spielt. Es heißt "Sky and Sand" und war einhundertundacht (108) Wochen in den deutschen Top 100 Charts.




Der Text ist zwar englisch, aber es gibt eine Übersetzung:


"In der Nacht wenn die Welt Im stillstand steht.
Wirst du mich an dem Ort finden den ich am Besten kenne.
Tanzen, Schreien. Zum Mond fliegen-
DU muss dir keine Sorgen machen.
Denn ich werde bald zurück kommen.

Und wir bauen Schlösser in den Himel und in den Sand.
Erschaffen unsre eigene Welt die kein anderer versteht.
Ich bin lebendich geworden in deiner Handfläche.
So lang wir fliegen wird diese Welt kein Ende haben.
Diese Welt wird kein Ende haben

Am helllichten Tag wirst du mich an deiner Seite finden.
Versuche mein Bestes zu geben. Versuche die Dinge richtig zu machen.
Wenn Die Dinge sich zum Schlechten wenden, gibt es keine Schuld außer meiner.
Es wird nicht zuschlagen. Denn du lässt mich strahlen."


Jetzt habe ich eine wundervolle Aufgabe für euch!
Die Übersetzung hat – so, wie es sein sollte – eine ganze Menge Fehler: Groß- und Kleinschreibung, Zeichensetzung, Rechtschreibung...
Probiert mal, die (zahllosen) Fehler zu finden, sodass der Text druckreif wird.

Lösung als PDF


Quelle Text und Video: Youtube (Übersetzung leicht verändert)
Quelle Informationen: Wikipedia (Paul Kalkbrenner, Fritz Kalkbrenner, Berlin Calling)


Print Friendly and PDF
Gegenwart, die: Präsens, Jetzt; (present)

Stück, das: (hier kurz für:) Musikstück, Lied; (piece (of music))

Zeichensetzung, die: .,!?–:" an die richtige Stelle im Satz setzen; (interpunction)

zahllos: sehr viele; (countless)

druckreif: kann gedruckt werden; (ready for press)

1 Kommentar: